faqs

How has it been translated?

The translation has been prepared by ICEL. The International Commission on English in the Liturgy (ICEL) was founded in 1963 by a group of English-speaking bishops at the Second Vatican Council. They recognised that the need for an English translation was one that should be shared across the countries.

ICEL is a mixed commission of 11 English-speaking Bishops’ Conferences which is responsible for translating into English liturgical texts issued by the Holy See.

The 3rd edition of the Latin Missale Romanum was issued in 2002 and since then ICEL has be working on the English translation following the guidelines of Liturgiam Authenticam. The translation goes through a number of stages which are produced by ICEL and reviewed and commented by members of the Bishops’ Conferences and their advisors. The first text was issued to bishops in February 2004 and the last text was voted upon in November 2009.

Read more

ICEL
Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments

faqs

The Process of Translation

The task of translation is carried out for the English-speaking Bishops' Conference by the International Commission on English in the Liturgy [ICEL]. Read more

faqs

What about other countries?

Other language groups are also reviewing and re-translating their liturgical books. Read more